摘 要:单语语料库在翻译教学实践中,有其独特的优势。本研究利用已建成的专门用途单语大型语料库,通过语料库在线检索系统,补充现有传统教学资料搜集和内容编排手段,提高翻译学习者对于文本特点的把握、加深翻译学习重难点的理解、提高语言表达的质量,从局部或整体辅助翻译教学的开展。
关键词:单语语料库,商务函电翻译教学,资料搜集,内容编排
何煜婷; 刘京伟 北华航天工业学院学报 2021-12-24
0 引 言
语料库文本均源自真实环境中的语言应用。从中提取的翻译源语真实性、有效性高,翻译学习的实效性也相应提高;语料库能为教学提供丰富多样的翻译素材和范本,激发对文体特征的兴趣,实现发现式教学。
1 研究背景
语料库翻译教学研究探讨的是在翻译教学环境中,以译员或翻译学习者为服务对象,通过运用语料库技术,指导翻译实践,提高翻译质量和效率的研究。早期的翻译语料库使用者,在电脑硬盘上自建临时语料库或者现成的大型语料库,利用词汇分析软件研究数据。现在越来越多的译者,通过利用网络抓取文本的功能,通过线上检索工具,从单语语料库、已有语料库、多语或双语平行语料库中获 得 词 表 、索 引 分 析 和 搭 配 分 析 等(López- Ro⁃ dríguez,2016:93)。
2 研究方法
2.1 研究语料
研究所选用的语料库为对外经济贸易大学建设的大型商务英语语料库。该语料库涉及公司报告、财经新闻、财经法律、商务信函、经济学术、名人演讲和政府文件,共7中不同领域的商务文本,包含词次2,217,322。本教学研究使用的为其子语料库之一的商务信函语料库。该语料库字库包含词次 356,537,信函 2,375 封,出版时间为 2004-2010 年间。
2.2 分析工具
由于语料库文本受到版权限制,学习者无法通过网络直接下载使用。通过北外语料库语言学团队 CQPweb 在线语料库平台,访问该商务英语语料库。运用标准查询、限定条件查询、词语相关查询、生成词频表、生成主题词表等功能进行语料库的线上检索和使用。生成主题词表功能下,除了选择商务信函作为目标语料库,还要在 CQPweb 平台上的 36种语料库中选取对比语料库,生成信函子语料库中的主题词汇表。针对的商务函电子语料库,主要采用 CQPweb 平台的生成主题词汇表功能,进行主题词分析。
3 教学资料搜集与内容编排 3.1 外贸函电英语的语言特点
翻译学习者有必要掌握源语或译入语语言风格和以及两种语言的应用的能力。Lynne Bowker (1998)指出高质量翻译需要有三个最重要的标准:对主题领域的了解、对目标语言的精准把握和对源语的充分认识。江进林、许家金(2015)提到研究商务英语的语言学特征,是探讨商务英语教学的前提。
主题词表最清晰显示,商务信函语料库的第一、二人称代词的使用频率,远高于对比语料库。其中you,your,our,we的对数似然数从高到低排列,范围在﹢11060.96-﹢5335.73 之间。而第三人称代词的使用频率却大大低于对比语料库,he, his,she,her,they,him,their的对数似然数值依次递增,且均是负数,在-2648.12--531.22之间。学习者通过索引随机搜集一定数量包含“you” 的信函原文,发现“我”和“你”常常同时出现,几乎遍布绝大部分商务信函的。进一步分析,在情感功能中,这样的人称使用具有密切的互动特色(1)能拉近信函双方的距离,(2)让交流更加直观。在此基础上,教师补充人称代词的商务信函中的翻译规范。在后期课程中,结合学习者搜集语料,做针对性的翻译练习。除此之外,Appreciate、thank 、please 的对数似然数值分别为471.26、2143.12、2532.2。学习者初步判定这体现了商务信函礼貌的风格。
3.2 情态动词的使用和翻译
外贸函电中,所含情态动词较多。will、shall等词的对数似然数值很高,反映了情态动词在当前语料库的使用频率高于一般对比语料库。情态动词的语义方面,往往涉及愿望 、询问、许诺、建议、催促等等,含义比较丰富,正好与商务信函中所表达礼貌、磋商、答复的丰富情感契合。要了解情态动词在信函中的含义,必须要考量上下文语境,根据具体情况进行筛选判断。情态动词的检索需要用到限定条件查询的 CQP 复杂检索语法功能,在 restricted enquiry 页面,输入[pos="VM"],选择 CQP syntax,点击查询,可以显示所有情态动词的使用情况。教师可以直接将检索的网址在查询页面用 sort 功能,将情态动词分类。如果为了降低检索难度,发送给学习者,指导其在此基础上进一步挖掘 http://114.251.154.212/ cqp/business/redirect.php?redirect=freqList&qname= gc8dmkyho6&uT=y。
语料库中总共有14种情态动词,will频率最高, need最低。教师根据情态动词的学习重、难点,设计不同的练习。比如,根据学习者兴趣,选择某个情态动词,观察词语使用情境,进行单独情态动词常见意义分类,再结合语境尝试翻译。又如,有的情态动词容易混淆,如“shall”和“should”。学习者结合词语使用上下文,判断含义的异同,分类、比较两个词的含义。还可以按照功能,归类情态动词。比如,一类情态动词的使用表示征求对方意见、提议,体现了信函的礼貌性原则,不仅是对传达信息的一种婉转表达,而且语言大方、得体。通过查询和分析,学习者发现语料库中 shall we/ I、could、would 都有这方面的用法。
3.3 常用套话的积累和对应
商务英语信函翻译中,套话的翻译是常常被教师提及的,也是学习者印象较深的学习内容。传统教学方式常见于罗列出众多套话和对应翻译。套话的出现频率高,含义和结构简单,部分套话位置明确,易察觉、易归纳,让学习者自己挖掘,是非常好的数据挖掘和分析起点。关 键 词 表 提 示 的 一 些 高 频 词 ,如 前 文 提 到 Dear、Sincerely 是外贸函电开头和结束中最高频的称呼语。借用Dear、Sincerely的位置,学习者锁定信函的开头和结束语,分析表达特色、使用情境、归纳总结它们的内容和格式。除此之外,学习者在语料库篇章的阅读中,也很容易归纳出一些高频套话,这一类表达的使用场景比较固定,属于交际常用语,所对应的翻译也相对固定。整理后期,可以通过学生的讨论、试译、文献阅读,梳理出统一规范的翻译版本。
3.4 商务技术语言的挖掘和归类
商务信函中的技术语言,介于通识英语与专业术语之间,有些词语在商务信函中的含义与通识英语有一定差异,反映了信函双方的行为和惯例。关键词汇表也显示,这一类词语出现的频率非常高。又因为这类词包含信函普遍所涉及的事项,是学习者在翻译中需要掌握的重点知识,日后可以为学习者破解一系列的表达问题。这类词汇包含如 en⁃ closed、call、forward、order、request、purchase、inform, discount 等。通过关键词汇表,学习者发现词汇使用场景、含义和搭配,掌握使用规律和含义,快速获取大量商务技术语言的常见表达。
enclosed常放在句首,表示“所附物品”,常见句型 有 Enclosed is/are...,也 常 使 用 We/I have en⁃ closed ...。enclosed也直接放在所修饰名词前,表示 “所附寄的”enclosed sth,Please find the enclosed copy of...,Please fill out/ complete the enclosed ....。搭配附寄的物品有 a copy of the bill of lad⁃ ing,new catalogue and price list,brochure,detailed quotation for the products,illustrated/ latest cata⁃ log, our invoice/ pro- forma invoice,confirmation copy, bill of exchange, order form, a check for $..., literature, a certificate, shipping document, a credit application form in your name,cashier’s check #coupon book,form of proxy 等等。结合运用词语相关查询功能,学习者还能够确定某一词汇的常见词性以及对应用法,对于一词多性的单词,如 request、forward、order、purchase、discount,有很好的分析效果。request 在词语相关查询中显示了多种词性。作为名词,通常搭配one’s request for sth. /to do sth,comply with/ respond to/ accommodate/ deny sb.’s request,或者 upon one’s request;作为动词,request 常常放在信函标题栏,表示要求收件方做某事,如 Request for Authorization/ Clarifica⁃ tion/ Documentation/ Instruction…,或者在正文中表示 要 求 某 人 做 某 事 sb. request that, sb. request sb. to do…。 discount 多用于名词形式,表示折扣的 含 义 ,通 常 搭 配 grant/ allow/ receive N% dis⁃ count (if...), N% discount is entitled/ applied to ... (if...),discount period/ schedule,life-time-dis⁃ count, discount rate, 少 数 情 况 为 动 词 ,discount on one’s order/ purchase/ registration fee, order over # will be discounted by N%。此外,学习者还针对自己的兴趣点,用词语相关查询的功能,查询个别词语,再结合词性,锁定高频的短语表达。如 be subject to,if you have any questions,upon re⁃ ceipt of等等,挖掘常见的使用情境、含义等。
4 结 语
把专业用途语料库运用在翻译教学中,可以为学习者提供大量的学习资源和翻译素材。语料库还可以更加精准、快速地帮助学习者全方位了解商务信函英文文本特点,总结归纳文体的宏观风格和细微语言用法。同时,数据库时的机器眼代替肉眼,通过大数据的处理,把人为误解因素降到最低,更精准地搜集教学重难点资料。此外,教学者在确定教学内容上,还能在语料库中实际验证前人提供的教学内容的实效性和相关性,更好地纠正、补充前人的发现,更好的指导翻译教学。
论文指导 >
SCI期刊推荐 >
论文常见问题 >
SCI常见问题 >