树人论文网一个专业的学术咨询网站!!!
树人论文网

兰州市英汉双语语言景观建设与读者接受度调查研究

来源: 树人论文网发表时间:2021-12-03
简要:摘 要:在对甘肃省汉英双语语言景观相关研究梳理的基础上,以甘肃省省会兰州市为例,对城市汉英双语语言景观进行语料收集并分析。通过调查问卷和访谈,研究39名在兰州工作、学习的外

  摘 要:在对甘肃省汉英双语语言景观相关研究梳理的基础上,以甘肃省省会兰州市为例,对城市汉英双语语言景观进行语料收集并分析。通过调查问卷和访谈,研究39名在兰州工作、学习的外国友人对兰州市汉英双语语言景观建设现状的接受度和建设性意见。结合问卷访谈对兰州市汉英双语语言景观的建设进行探讨,以期为兰州市语言景观建设助一份力。

兰州市英汉双语语言景观建设与读者接受度调查研究

  樊文静, 华东纸业 发表时间:2021-10-12

  关键词:汉英双语;语言景观;公示语;读者接受度

  “一带一路”倡议的提出,为甘肃带来重要发展机遇。据甘肃省统计局统计,2019年甘肃全年接待入境游客19.82万人次,增长98.0%。其中 接 待 外 国 游 客 11.37 万 人 次,增 长 99.8%。[1]外国游客的大量增加需要在相关配套服务上有所跟进,包括多语种语言景观建设。作为外国友人了解中国的窗口之一,语言景观建设的全面与规范程度可以体现地方语言服务能力和国际化程度。在近年来甘肃入境旅游发展良好的态势下,多语景观建设现状值得研究。

  1 语言景观概述

  语言景观(LinguisticLandscape)属于社会语言学和应用语言学研究范畴,最早由 Landry和Bourhis于1997年提出:出现在公共路牌、广告牌、街名、地名、商铺招牌以及政府楼宇的公共标牌之上的语言共同构成某个属地、地区或城市群的语言景观。其重要组成部分为公共标识,通常被分为自上而下和自下而上两类,自上而下的标识主要由政府设立,包括公共路牌、街名、地名以及政府楼宇的公共标牌等;自下而上的标识主要由私人设立,包括广告牌、商铺招牌等。[2]

  近年来语言景观得到国内学者的广泛关注,不同学者从语言景观研究的背景方法、理论视角、发展前景、国内外研究进展、少数名族多语语言现状等方面进行了研究,从多视角丰富了语言景观的理论构建并开始关注少数民族语言活力。在有关甘肃本土特色的语言景观上,近年来也有不同视角的研究。从相关期刊文章来看,甘肃语言景观研究多以某一领域语言景观标识翻译为主,更多从标识设立者和研究者的角度研究语言形式特点及规范,从语言景观的读者视角进行的研究并不多见。了解这个问题对于 甘 肃 省 语 言 景 观 建 设 研 究 具 有 一 定意义。

  2 兰州市双语语言景观现状

  以甘肃省省会兰州市为例,能够体现城市国际化的语言景观多为英汉双语景观。参 考《国家公共服务领域英文译写指南》[3]确定语料收集的场域和语境,选取兰州市主要交通干道、黄河风情线大景区、省市博物馆、综合医院及有代表性的餐饮住宿场所,将每个语言实体无论其大小都算作一个语言景观标牌进行英汉双语语料收集,通过对语料的质性和量性分析,发现目前兰州市英汉双语语言景观的以下特点;

  2.1 双语语言景观分布

  通过语料量化分析,兰州市街道路牌、交通标识、文博展示、旅游景点公共区域英汉双语景观相对密集。其中以交通领域为代表,包括交通道路信息、公共交通信息及公共交通设施功能信息等方面双语景观覆盖较为全面。商业金融、餐饮住宿、邮政电信等场所双语景观建设相对分散,以餐饮住宿为例,场所名称、餐饮信息、地方特色食品介绍等双语景观建设比较缺少。从双语景观分类方面分析,自上而下的双语语言景观建设相对集中完善。以私人设立为主的自下而上语言景观较分散随意。

  2.2 双语语码排列呈现

  兰州市英汉双语景观整体遵循语码取向规律,汉英语码分别呈上下或左右排列,即汉语在标识牌上方或左边,英语在下方或右侧。能够体现汉语的主导地位,同时也表达了当地开放的地域环境和与国际接轨的意愿。但是语码呈现存在一些问题:部分区域双语景观汉英语码的字体大小差别过大,有些景观英语语码过小,如非近距离无法识别,不利于信息传达或警示提示等作用。

  2.3 汉英双语翻译错误

  兰州市英汉双语景观存在一些由于汉英翻译不准确而引起的信息传达失误。具体包括:

  2.3.1 拼写错误

  拼写错误是双语语言景观中比较常见的低级错误,语料分析显示,兰州市双语语言景观中街道路牌、交通标识等领域英语拼写准确率较高。而文博展馆、旅游景点、私人商业等双语景观中的英语拼写错误率较高。

  2.3.2 语用错误

  兰州市汉英双语语言景观中存在一定量带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,如某私人度假景区标识语“节俭事微,可助兴国安邦”译文为“Thriftythingmicro,canaddtothepros-perityofanbang”,其 中“anbang”为 汉 语 拼 音,没有达到意义的传达。某银行门口贴有“小心地滑”提 示 语,译 文 为“Slidecarefully”,某 大 型商业中心自动扶梯处挂有“小心碰头”,译文为 “Meetcarefully”,以上两处属于同一问题,都是没有考虑语境的中式翻译。

  2.3.3 机械翻译

  以某文化场馆中介绍经典舞剧《大梦敦煌》的双语景观为例,该舞剧是以敦煌艺术宝库的创造历史为背景,讲述了青年画师莫高与将军之女月牙之间的动人爱情故事。场馆内双语语言景观语料举例如下:“青年画师莫高为了追求艺术的最高境界前往敦煌”译文为“TheyoungpainterMogauisthehighestpursuitofarttoDunhuang”,“月牙走了,化成一泓清泉”译文为“ Thecrescentmoonwalk,turnedintoaspring”, “莫高窟千年不朽,月牙泉万代不 涸”译 文 为“ MogaoGrottoesMillenniumimmortal,CrescentSpringgenerationdoesnotdryup”。分 析 以 上例子可以看出,该双语语言景观中英语译文中存在大量没有考虑语法结构和上下文语境的机械翻译,大面积的错误严重影响了该语言景观的质量和信息传达。

  基于以上问题,双语语言景观中英语语码的直接受众———外国友人对兰州语言景观的接受度如何?需要进一步调差。

  3 读者接受度调查

  读者接受度调查采取问卷和访谈两种方式。主要受访者39人,分别来自美国、西班牙、巴基斯坦、卢旺达、伊朗、哈萨克斯坦等国。均为近三年内在兰州部分高校工作、学习的外籍教师和留学生,其中87.18%受访者在兰州居住时间在一年到五年之间,对兰州城市语言景观分布有基本了解。问卷和访谈主要包括以下几个问题:受访者对兰州双语景观的使用度和关注度如何?受访者对于目前城市双语景观的错误接受度如何?受访者对改进城市双语景观有何建议?访谈采取随机抽取受访者,主要围绕问卷中的核心问题进行半开放式访谈。

  3.1 问卷调查

  3.1.1 读者对语言景观的关注度

  问卷显示,20.51% 的受访者会将双语语言景观作为了解兰州的主要媒介,38.46%的受访者在日常生活中会经常关注到城市语言景观,76.92%认为双语景观对于其在兰州的生活有帮助或很有帮助。

  3.1.2 读者对语言景观的满意度

  有关对兰州市语言景观的满意度,按百分制计分,受访者所给总分值为2219,平均值为56.9。5.13%的受访者会经常发现语言景观中的错误,28.21%会偶尔发现语言景观中的错误,可以看出,受访者整体对于兰州语言景观不是非常满意,其中三分之一对语言景观建设比较关注,有一定要求。在所发现的语言景观问题中,受访者认为排在靠前位置的主要有拼写错误、胡译和信息不清等问题。23.53%的受访者认为错误中包含其他问题,如用词不当、不被英语国家使用等。

  3.1.3 读者对语言景观的建议

  问卷末尾设置了建议收集,去除无效信息之后分析可以得出以下几点:大部分受访者希望兰州市能扩大双语语言景观建设,不但便于其学习汉语,也可以清晰的了解当地的风土人情;由受访者建议添加符号标识,更便于其形象理解不熟悉信息;此外,有多位受访者建议规范双语景观,提供更好的读者体验。

  3.2 半开放式访谈

  针对核心问题,即受众对兰州市双语语言景观的接受度及建议等,从39名受访者中随机抽取三位受访者,其中一名外教,两名留学生,分别来自美国、巴基斯坦和卢旺达,在约定的时间内分别对其进行一对一半开放式访谈。通过访谈可以看出外国受众对于兰州市的双语语言景观建设现状持肯定态度和较高的期望。

  在语言方面,有受访者认为语言的不准确问题比较常见,许多语言景观英文大意能够被理解,但是觉得“有点好笑”,有些翻译过于“书面化”,没有考虑英汉两种语言语法和词序的区别,读起来更像是“机器翻译”,让人难体会语言承载内容之美。在语言景观建设场所方面,有受访者认为兰州市地铁交通的语言景观建设比较完善,能够为其提供有效出行信息。公共线路站牌的双语标识过少,经常“需要依靠手机导航”。相比之下,兰州市飞机场和火车站的双语景观建设有待进一步完善,“能让外国游客在主要交通枢纽看到清晰的指示很重要”。希望能够在餐饮服务领域尤其是在饭店菜单上看到相应双语内容,“在看不懂菜单的情况下点餐是一件具有冒险意义的事”。

  4 双语语言景观建设探讨

  通过对兰州市双语景观建设现状分析及外国读者对语言景观的接受度调查,可以看出兰州市汉英双语景观需要进一步建设及规范。首先,建议研制地方统一译写规范。目前,国内部分省市已经出台了符合国家标准又服务于地方特色的公共服务领域英译标准,据调查,兰州市截止目前还没有统一的地方标准,这一空白值得研究。第二,可以尝试利用信息技术建设包括图片、文字、多语种的语料库,多模态语料库的建设能够为城市语言景观研究提供定性定量分析语料,进一步服务于城市双语景观建设。第三,建议充分发挥地方高校的专业和科研力量,利用高校英语专业优势开展城市双语景观相关研究,以便更好地提供相关理论框架和建设路径。第四,规范的建设离不开有效的管理,城市双语语言景观建设同样需要权责分明的管理。设置专门的管理机构对双语景观的建设进行统一安排、审校和管理,可以有效规范城市双语景观。