摘要:高校英语是当前高等教育中的重要学科,而开展的翻译活动课也是培养学生英语翻译能力的关键渠道。若能将人工智能技术应用于英语翻译活动课中,将有助于提高教学效率,且贴合新时代教育理念。基于此,本文简要分析了人工智能在高校英语翻译活动课中的应用方向与育人要求,并通过组织专题翻译活动、打造高质量师资团队、明晰英语翻译技巧、实施模块化活动形式等路径,促使我国高校英语翻译整体水平得到有效提高,实现高质量的育人目标。
本文源自佳木斯职业学院学报,2020,36(11):121-123.《佳木斯职业学院学报》杂志,月刊,于1984年经国家新闻出版总署批准正式创刊,CN:23-1130/G4,本刊在国内外有广泛的覆盖面,题材新颖,信息量大、时效性强的特点,其中主要栏目有:思想政治研究、经济管理研究、教育教学研究等。
若在教育领域中依托人工智能技术打造良好的英语翻译环境,不但能对学习过程实施实时追踪,而且还可加深对学习来源的深层次分析,从而帮助师生全面了解学习的重要性与乐趣。自2016年出现人工智能热后,人工智能技术的优势越来越明显,并在教育行业中逐步占据重要地位。尤其是多种翻译软件的开发与在线互动模拟场景的出现,均为高校英语翻译活动课带来了新的改革方向。
一、人工智能在高校英语翻译活动课中的应用方向
(一)加强设施建设
人工智能属于一种拟人化智能机器,它主要依托大数据技术、云计算技术以及深度学习技术为学生打造真实的翻译模拟场景。只有在这种环境下,学生才能从观念上得到适当转变,成为英语翻译活动课的真正参与者。而在应用人工智能手段开展高校英语翻译活动课时,还应从加强设施建设方面出发,以免破坏原有人工智能的实践效果。比如,高校可通过对线下学习系统性能予以分析,并加以优化与改造,进而促使其具备在线翻译功能与人机互动功能。若部分高校尚且不具备先进的学习系统,可从设立专项基金开始逐步完成人工智能设施的补充与购进,以便高校英语教师在组织翻译活动课时“有所依托”。
(二)拓宽教育资源
据调查,在2019年高校毛入学率达到了51.6%,且总体规模有4002万,这表明高等院校的教育现今正朝着“优质培养”方向发展。自从我国1977年恢复高考制度后,为了尽快补充人才缺口,国家实施了教育扩张措施,最终将以往“精英化育人”模式调整为“大众化育人”模式[1]。就目前实际情况来看,随着高等教育覆盖面的增加,理应注重教学质量的有效提升,以免出现大学生社会滞留现象。因此,人工智能刚好为高校英语翻译活动课带来了新的指引方向,尤其针对高端英语翻译类人才的培养。无论是国际贸易还是国际学术交流,都离不开英语翻译技能的支持。所以,将人工智能应用于高校英语翻译活动课中,是培养高质量英语翻译人才的重要方法,也是拓宽现下英语教育资源的必然通道,值得推广。
二、人工智能背景下高校英语翻译活动课的育人要求
(一)提升学生文化素养
人工智能的覆盖面较为广泛,包括医疗服务、科技机械等领域。而将其应用于高校英语翻译活动课中,重点在于提升学生的文化素养,使其具备跨文化意识,从而满足当前育人要求。从手机持有率调查结果可发现,中国网民数量已超出1186万人,且互联网覆盖率高于71.6%。在这期间,大学生的手机持有率高于95%,这表明互联网信息技术已成为当代大学生必不缺少的一部分。若能将人工智能技术当成教育资源用之于学生,将对其文化素养的提高带来辅助作用,并且也能达到开阔学生视野的目的。
比如,在许多手机上都具有多种多样的翻译软件与其它英语翻译演练程序,如“网易有道词典”“手机AI”等。早在2017年,腾讯就曾推行过一款人工智能翻译软件,中文识别率高达90%,既能同步翻译,又能语音识别,由此为大学生掌握英语翻译技巧创造了便捷条件。所谓的英语翻译活动课实则是以一种团体协作、良性竞争的方式让学生在活动中逐步完善自身英语翻译能力,以此成为优质英语人才。若能基于人工智能背景创新活动形式,可让学生在真实的模拟情境与词义转换感知中快速发现英语翻译的实践技巧,并且让学生了解西方文化的独特性与中西文化的融合特征。因此,在人工智能背景下,高校英语翻译活动课的重要育人目标即为提升学生的文化素养,使其在积攒词汇量的基础上拥有丰富的英语翻译经验[2]。
(二)展现学生个性特征
虽然人工智能的应用价值仍处在开发状态,但将其应用于高校英语翻译活动课中确实是教改工作的重要内容。之所以需要借助人工智能开展英语翻译活动课,其中较为重要的一个原因是为了进一步展现学生的个性化特征。从学生英语教学经验中可知,英语教学可分为阅读、写作、翻译等部分。其中针对翻译教学主要为实操步骤,若一味告知学生翻译技巧,却不为学生提供真实的训练场景,将无法加深其印象,由此出现翻译不准确、翻译错误、语句不通等问题。因此,在英语翻译活动课中需要根据学生的性别、年龄、基础能力进行分类教学,从而确保每个学生都能从英语翻译活动课中有所收获。
以性别差异为例,据调查,男女生在英语学习方面的能力有着显著差异。一般而言,男女生自13岁后,女生形象记忆与联想水平略高于男生。同时,男生的发育时间比女生晚1~2年左右,这就造成男女生在接触英语翻译知识时,无法达到同等水准。然而,人工智能刚好可以根据学生的学习进度与能力自行选择翻译内容,由此在循序渐进中得到进步,也能降低学生在英语翻译活动课中的挫败感。
(三)锻炼学生思维能力
英语作为我国学生普遍学习的“第二门语言”,因其与母语有较大差别,故而造成学生在中英翻译中很难结合英语语境,促使当代高校英语翻译呈现“中国式翻译”发展趋势,即按照中文语序与表述特点对英文内容进行还原。但这样极易破坏原有含义,甚至出现歧义[3]。
比如,在翻译“Hestoodbythebankoftheriver.”时,许多学生直接直译为“他站在银行的河边。”而正确译文为“他站在河岸上。”由此可知,单纯了解词汇含义并不能具备较强的英语翻译能力,还需在翻译中融入逻辑思维。因此,在人工智能背景下实施的英语翻译活动课理应从锻炼学生思维能力方面予以调整,以此提高课程有效性,增加英语翻译的准确度。
三、人工智能背景下高校英语翻译活动课实践创新路径
(一)组织专题翻译活动
在高校英语翻译活动课中应用人工智能实现创新改革,不但有助于增加活动课的丰富性,而且还能根据学情灵活调整翻译内容,促使学生在活动课中收获更多翻译知识。通常情况下,人工智能手段所依据的关键技术主要包括计算机视觉技术、知识计算技术、语音识别技术、自然语言处理技术等。教师可指导学生通过正确操作人工智能装置完成活动任务,以便在人工智能协助下增加对英语翻译内容的理解。比如,在语音识别技术中,可将学生所述中文或英文直接经由计算机设备转化为对应的翻译语言,用于检验学生翻译结果的正确率[4]。
比如,在翻译“Shelookedatmeinanabsentway.”时,学生对于“absent”词汇的含义多认为是缺席、缺少的、缺失等,而对于茫然、心不在焉等形容词的利用却了解不多。在这种情况下,教师可在学生翻译后经由在线翻译软件,运用“口述”的方式,获取翻译结果,然后经过对比加深对此词汇翻译内容的理解。同时,还可以举一反三,对“absentfriend”挖海龟、“absenttreatment”卖座少等特殊翻译词汇进行记忆,以便在后续遇到此类词汇时,学生能够凭借在英语翻译活动课积攒的经验快速知晓句意。
再以自然语言处理技术的应用为例,教师可在组织“英语语法专题翻译活动”时,在人工智能系统操作下为学生在英语翻译活动课中遇到的语法问题提供帮助,由此使学生可在新的英语翻译学习模式下获得更好的学习体验。通常学生对于越新鲜的事物,参与感就会越强烈。所以,教师应借助新活动形式锻炼学生的英语翻译能力。比如,在“IhavebeencomingtoBeijingforthirteen”中,学生常出现的错误译文为“我已经来北京有13年了。”但经过语法分析,其属于“现在完成时”,且具有持续寓意。学生在人工智能辅助下可了解正确翻译方法,即“在过去的13年里,我常来北京。”最终可促使教师深刻认识到人工智能在英语翻译活动课中的重要作用[5]。
(二)打造高质量师资团队
教师在应用人工智能手段开展高校英语翻译活动课时,还需要确保自身具有较高的人工智能操作水平,并在学生遇到翻译难题时及时给予提示。对此,教师应积极参加学校组织的技术培训会,以便在高质量师资团队下提升高校英语翻译活动课的有效性。
比如,西南石油大学于2019年1月专门在外国语学院组织了为期三天的“高校英语翻译技术培训论坛”,并由四川省外语研究会作为主要承办方。在第一天的致辞会中特别对高校英语学院现状与困境提出了可行性整改建议,并鼓励高校英语教师结合以往英语翻译活动课内容进行创新性调整,从而引起相关教师的高度重视。而在第二天重点以“学术交流”的方式,促使高校英语教师就传统翻译活动课的组织形式进行深度讨论,在激发教师改革热情的同时,为英语翻译教学的科技化发展提供了重要助力。在第三天,则针对“课程管理”对高校英语翻译活动课上有关人工智能装置与学生的管理方法进行了科学指导,这样可有效提高活动课的实际效率,并让师生共同成为人工智能的“受益者”。经过此次培训论坛,该校英语教师的整体技术觉悟得到了一定提升,并在后续对人工智能的应用方法与英语专业人才的培育方向有了更深认知,最终促使学生在高质量教师的辅导下从翻译活动课中获得更大学习成果。
(三)明晰英语翻译技巧
高校英语翻译活动课的最终目的是实现中英文灵活转换,而人工智能的根本理念也是“互动”。因此,应立足于两者共性为高校英语翻译活动课开拓新的发展路径,以免受传统模式的局限造成学生长期无法提升英语翻译能力。一方面,人工智能所具有的情感计算功能可结合学生的感官信息给出针对性服务,使其获得较强的学习体验。另一方面,人工智能可为师生带来先进的英语翻译活动课设计规划,从而在培养学生跨文化思维的基础上也能使其个性化特征得到充分展现。因此,高校英语翻译活动课应从明晰英语翻译技巧等部分实现与人工智能的紧密融合,以此开创出新的活动方式。
比如,在翻译“Theorymustnotbedivorcedfrompractice.”时,因其属于被动句,关于被动句的翻译技巧一般应将其转化为主动句,然后找到主体与被动体,以免出现语义颠倒现象,影响英语翻译的流畅性,可将其译为“理论不可脱离实践”。
在翻译长句“Whetherornotexerciseaddsyearstolife,it’sawell-knownexperiencethatacertainamountofexercisecanmakepeoplehappy.”时,学生可通过人工智能提供的相似语句加深对分译法、顺序法等不同翻译技巧的掌握,从而找到最适合自己的翻译方法,以免句子过于繁琐而无法顺利知晓其英语含义。只有在学生得到充分辅导与正确提示时,才有机会学会更多有效的英语翻译技巧,为后期“中英文语言的自由转换”奠定扎实基础。
(四)实施模块化活动形式
人工智能的应用既能为学生提供更多自主选择,又能根据学生的学习进度调整英语翻译活动课的实施步骤,以便学生能在良好的翻译环境下逐步完成翻译任务。一般可将其划分为三个模块,即管理模块、教学模块、评价模块。学生可从以往师生互动逐渐转向为“人机互动”,这种形式的交流相比以往单纯利用计算机查询答案的形式更加智能化。同时,也能适当缓解教师在英语翻译活动课上的教学压力。而在教学资源上,也能为学生提供更加多样的翻译素材,使其在体会中西方文化差异的前提下认识到本土文化与英语文化各自的特征,以此在不断练习中掌握更多翻译技巧,从而帮助学生快速适应英语翻译环境,降低其紧张感。在评价模块中,人工智能可根据学生的翻译结果对其语法、语义、词汇量、英语结构分析能力、技巧掌握程度等指标进行综合性评价,以便在客观公正的评价中促使每个学生都善于发现不足之处,有方向的加强训练,并在后期参加英语翻译活动课时更加懂得利用教学资源完善自我。因此,人工智能与高校英语翻译活动课之间所存在的重大关联是线下课程改革与活动创新的重要渠道,应当重视。
四、结语
综上所述,在我国近乎51.88万所高等院校中,若能借助人工智能技术创造优质的翻译环境,就是为我国高校学生英语翻译能力的提升创造了有利条件。对此,应从专题翻译活动、高质量师资团队、英语翻译技巧、模块化活动形式等方面着手,确保我国高等院校英语学科教育工作取得更大成就,进而确保学生在掌握翻译能力的同时实现全方位发展,使其具备较高的综合素质。
参考文献:
[1]武建萍,王燕芳.目的论视角下英语新闻标题翻译策略研究[J].新闻研究导刊,2020,11(16):53-54.
[2]魏贵娟.关于英语新闻中的隐喻功能及其翻译策略探析[J].新闻研究导刊,2020,11(16):73-74.
[3]孙宝凤.互联网背景下水利工程英语的翻译策略——评《水利工程专业英语》[J].水利水电技术,2020,51(8):220.
[4]王孝会.生态翻译视阈下英语教育教学实践——评《生态翻译视阈下应用文体翻译探究》[J].水利水电技术,2020,51(8):226-227.
[5]卜爽,贾智勇.公共英语审辩思维能力的培养——以翻译教学为例[J].中外企业家,2020(21):194.
论文指导 >
SCI期刊推荐 >
论文常见问题 >
SCI常见问题 >