上海翻译杂志
上海翻译杂志基础信息:
《上海翻译》杂志探讨翻译理论,传播译事知识。总结翻译经验,切磋方法技巧。广纳微言精理,侧重应用翻译。把握学术方向,推动翻译事业。主要读者对象:翻译工作者、科技工作者、外语师生及其他外语爱好者。本刊主要讨论英汉互译。曾用刊名:上海科技翻译。
上海翻译杂志期刊荣誉:
本刊已成为国内有广泛影响的外语期刊之一。本刊分别是中国语言类核心期刊和“中国学术期刊评价数据库”的来源期刊,是《全国报刊索引》(哲社版)的核心期刊,是中国期刊网和《中国学术期刊》(光盘版)的入编期刊,并入编《中文社科报刊篇名数据库》等国内主要检索工具或数据库。
上海翻译杂志栏目设置:
本刊主要内容和栏目有:翻译理论、翻译实践、实用翻译、翻译教学、口译、翻译史、新词译述、他山之石、译者论坛、商榷与争鸣、读者与辞书等。
上海翻译杂志订阅方式:
ISSN:1672-9358,CN:31-1937/H,地址:上海市延长路149号上海大学33信箱,邮政编码:200072。
上海翻译杂志社相关期刊- 上海艺术家杂志中国翻译杂志上海采风杂志上海船舶运输科学研究所学报杂志语言与翻译杂志上海翻译杂志社投稿信息1.文章标题:一般不超过20个汉字,必要时加副标题,并译成英文。
2.作者姓名、工作单位:题目下面均应写作者姓名,姓名下面写单位名称(一、二级单位)、所在城市(不是省会的城市前必须加省名)、邮编,不同单位的多位作者应以序号分别列出上述信息。
3.提要:用第三人称写法,不以“本文”、“作者”等作主语,应是一篇能客观反映文章核心观点和创新观点的表意明确、实在的小短文,切忌写成背景交代或“中心思想”,100-200字为宜。
4.关键词:3-5个,以分号相隔,选择与文章核心内容相关的具有独立性的实在词。
5.正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1),层次少时可依次选序号。
6.正文文字:一般不超过1万字,正文用小4号宋体,通栏排版。
7.数字用法:执行GB/T15835-1995《出版物上数字用法的规定》,凡公元纪年、年代、年、月、日、时刻、各种记数与计量等均采用阿拉伯数字;夏历、清代及其以前纪年、星期几、数字作为语素构成的定型词、词组、惯用语、缩略语、临近两数字并列连用的概略语等用汉字数字。
8.图表:文中尽量少用图表,必须使用时,应简洁、明了,少占篇幅,图表均采用黑色线条,分别用阿拉伯数字顺序编号,应有简明表题(表上)、图题(图下),表中数据应注明资料来源。
9.注释:注释主要包括释义性注释和引文注释,集中列于文末参考文献之前。释义性注释是对论著正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明;引文注释包括各种不宜列入文后参考文献的引文和个别文后参考文献的节略形式,其序号为①②③……。
10.参考文献:参考文献是作者撰写论著时所引用的已公开发表的文献书目,是对引文作者、作品、出处、版本等情况的说明,文中用序号标出,详细引文情况按顺序排列文尾。以单字母方式标识以下各种参考文献类型:普通图书[M],会议论文[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利〔P〕,汇编[G],档案[B],古籍[O],参考工具[K],其他未说明文献〔Z〕。格式与示例如下:
(1)图书类格式:[序号]主要责任者.文献题名:其他题名信息(任选)[文献类型标识].其他责任者(任选).出版地:出版者,出版年:起止页码.
(2)期刊文章格式:[序号]主要责任者.文献题名[J].刊名(建议外文刊名后加ISSN号),年,卷(期):起止页码.
(3)报纸文章格式:[序号]主要责任者.文献题名[N].报纸名,出版日期(版次).
(4)古籍格式:[序号]主要责任者.文献题名[O].其他责任者(包括校、勘、注、批等).刊行年代(古历纪年)及刊物机构(版本).收藏机构.
(5)析出文献格式:[序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[文献类型标识]//原文献主要责任者(任选).原文献题名.出版地:出版者,出版年:析出文献起止页码.
(6)电子文献格式:主要责任者.文献题名[文献类型标识/载体类型标识].出处或可获得地址,发表或更新日期/引用日期(任选).
(7)文献重复引用标记:同一作者的同一文献被多次引用时,在文后参考文献中只出现一次,其中不注页码;而在正文中标注首次引用的文献序号,并在序号的角标外著录引文页码。
11.基金项目:获得国家基金资助和省部级科研项目的文章请注明基金项目名称及编号,按项目证明文字材料标示清楚。
12.作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,现供职单位全称及职称、学位,研究方向。
13.来稿请注明作者电话、E-mail,收刊人及详细地址、邮编。
14.其他:请勿一稿两发,并请自留原稿,本刊概不退稿。
上海翻译杂志社编辑部征稿英语动词短语的形象化理解、联想和翻译外宣翻译中的“译前处理”——天津电视台国际部《中国·天津》的个案分析名词后缀“-s”的语义嬗变与翻译汉译英之合句法从“翻译人员须知”看口译工作和译员素质《中国翻译教学研究》序2000年英语专业八级汉英词汇误译心理认知分析钱钟书译艺举隅张培基先生和他的翻译当前中国译学研究的几个误区世纪之交的国外机器翻译2009中国翻译研究综述跨文化传播视阈下的新闻编译——以《参考消息》防控甲流的几则新闻稿为例《上海翻译》编委会暨读者座谈会在沪召开模糊视阈下的汉英数字翻译思辨汉语句子话题与英语句子主语对比分析与翻译外宣资料的功能性编译法探讨科技口译质量评估:口译使用者视角首届国际生态翻译学研讨会通知翻译教学中“守土有责”意识的培养——中式英语遭追捧现象剖析翻译专业的翻译教学探索——以河南师范大学的本科教学实践为例“Online”一词的演变及规范译法