中国翻译杂志
中国翻译杂志基础信息:
《中国翻译》是中国翻译工作者协会会刊,译界高水平学术刊物。本刊宗旨为:反映国内、国际翻译界前沿发展水平与走向、开展译学研究,交流翻译经验,评价翻译作品,传播译事知识、促进外语教学,介绍新、老翻译工作者,报道国内外译界思潮和动态,繁荣翻译事业。《中国翻译》是大专院校外语师生、翻译工作者和翻译爱好者交流医学和翻译实践经验窗口,进行学术争鸣的园地。
中国翻译杂志栏目设置:
《中国翻译》栏目设有:译学研究、翻译理论与技巧、翻译评论、译著评析、翻译教学、科技翻译、经贸翻译、实用英语翻译、人物介绍、国外翻译界、当代国外翻译理论、翻译创作坦、翻译史话、医坛春秋、中外文化交流、国外翻译界动态、词汇翻译轩登、读者论坛、争鸣与商榷、翻译自学之友等。
中国翻译杂志订阅方式:
ISSN:1000-873X,CN:11-1354/H,地址:北京阜外百万庄大街24号,邮政编码:100037。
中国翻译杂志社相关期刊- 中国刑事警察杂志中国法学杂志中国校园文学杂志中国新闻周刊杂志中国广播杂志中国记者杂志中国编辑杂志中国报业杂志中国出版杂志中国名城杂志中国翻译杂志社投稿信息1.文章标题:一般不超过20个汉字,必要时加副标题,并译成英文。
2.作者姓名、工作单位:题目下面均应写作者姓名,姓名下面写单位名称(一、二级单位)、所在城市(不是省会的城市前必须加省名)、邮编,不同单位的多位作者应以序号分别列出上述信息。
3.提要:用第三人称写法,不以“本文”、“作者”等作主语,应是一篇能客观反映文章核心观点和创新观点的表意明确、实在的小短文,切忌写成背景交代或“中心思想”,100-200字为宜。
4.关键词:3-5个,以分号相隔,选择与文章核心内容相关的具有独立性的实在词。
5.正文标题:内容应简洁、明了,层次不宜过多,层次序号为一、(一)、1、(1),层次少时可依次选序号。
6.正文文字:一般不超过1万字,正文用小4号宋体,通栏排版。
7.数字用法:执行GB/T15835-1995《出版物上数字用法的规定》,凡公元纪年、年代、年、月、日、时刻、各种记数与计量等均采用阿拉伯数字;夏历、清代及其以前纪年、星期几、数字作为语素构成的定型词、词组、惯用语、缩略语、临近两数字并列连用的概略语等用汉字数字。
8.图表:文中尽量少用图表,必须使用时,应简洁、明了,少占篇幅,图表均采用黑色线条,分别用阿拉伯数字顺序编号,应有简明表题(表上)、图题(图下),表中数据应注明资料来源。
9.注释:注释主要包括释义性注释和引文注释,集中列于文末参考文献之前。释义性注释是对论著正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明;引文注释包括各种不宜列入文后参考文献的引文和个别文后参考文献的节略形式,其序号为①②③……。
10.参考文献:参考文献是作者撰写论著时所引用的已公开发表的文献书目,是对引文作者、作品、出处、版本等情况的说明,文中用序号标出,详细引文情况按顺序排列文尾。以单字母方式标识以下各种参考文献类型:普通图书[M],会议论文[C],报纸文章[N],期刊文章[J],学位论文[D],报告[R],标准[S],专利〔P〕,汇编[G],档案[B],古籍[O],参考工具[K],其他未说明文献〔Z〕。格式与示例如下:
(1)图书类格式:[序号]主要责任者.文献题名:其他题名信息(任选)[文献类型标识].其他责任者(任选).出版地:出版者,出版年:起止页码.
(2)期刊文章格式:[序号]主要责任者.文献题名[J].刊名(建议外文刊名后加ISSN号),年,卷(期):起止页码.
(3)报纸文章格式:[序号]主要责任者.文献题名[N].报纸名,出版日期(版次).
(4)古籍格式:[序号]主要责任者.文献题名[O].其他责任者(包括校、勘、注、批等).刊行年代(古历纪年)及刊物机构(版本).收藏机构.
(5)析出文献格式:[序号]析出文献主要责任者.析出文献题名[文献类型标识]//原文献主要责任者(任选).原文献题名.出版地:出版者,出版年:析出文献起止页码.
(6)电子文献格式:主要责任者.文献题名[文献类型标识/载体类型标识].出处或可获得地址,发表或更新日期/引用日期(任选).
(7)文献重复引用标记:同一作者的同一文献被多次引用时,在文后参考文献中只出现一次,其中不注页码;而在正文中标注首次引用的文献序号,并在序号的角标外著录引文页码。
11.基金项目:获得国家基金资助和省部级科研项目的文章请注明基金项目名称及编号,按项目证明文字材料标示清楚。
12.作者简介:姓名(出生年-),性别,民族(汉族可省略),籍贯,现供职单位全称及职称、学位,研究方向。
13.来稿请注明作者电话、E-mail,收刊人及详细地址、邮编。
14.其他:请勿一稿两发,并请自留原稿,本刊概不退稿。
中国翻译杂志社编辑部征稿论不可译性——理论反思与个案分析概念整合与翻译“新世纪的新译论”点评译者的天职仅仅是忠实?——再论“发挥译语优势”OntheCultureFactorintheTranslationofPoliticalLiterature香港新纪元全球华人青年文学奖——文学翻译奖获奖名单语篇层面汉译英的衔接性标准香港的翻译与口译教学英汉法律术语的特点、词源及翻译翻译研究资源概述“命中目标”:翻译学研究的走向——翻译学研究刊物《目标》评介文虽左右,旨不违中——蠡勺居士翻译中的宗教改写探析译学研究的反思与前瞻——评《翻译学概论》中国著名翻译家钱春绮先生逝世翻译研究目标、学科方法与诠释取向——与费乐仁教授谈翻译的跨学科研究(英文)构建MTI教育特色课程——技术写作的理念与内容本科翻译专业培养模式的探索与实践——谈北京外国语大学翻译专业教学理念《英俄汉电力大词典》出版后殖民翻译理论观照下的赛珍珠《水浒传》译本赛珍珠以汉语为基础的思维模式——谈赛译《水浒传》“面向翻译的术语研究”全国学术研讨会论文征集通知“契约”概念翻译:比较法律文化的探究