2021-4-9 | 对外汉语论文
作者:蒋茜 单位:四川大学文学与新闻学院
1汉语和英语主干成分的语序对比
在语序上,汉语和英语都是主谓宾结构。通常情况下,汉、英的主干成分和语序是相同的。下列5种基本句型的扩展、组合、省略和倒装等变式形成了汉英中复杂多样的句子。
(1)英语句型:SV=subject+intransitiveverb(主语+不及物动词)汉语句型:主语+谓语Thebellrang.门铃响了。在这种句型中,汉英可按本来的语序翻译。
(2)英语句型:SVC=subject+linkingverb+subjectcomplement(主语+系动词+主语补语)汉语句型:主语+动词+补语Sheismygirlfriend.她是我女朋友。上述句型中,汉语句型中的动词变化相对较多,其补语是补充说明述语的结果、程度、趋向、可能、状态、数量等的成分。而英语句型中是系动词,其后的部分则是用来说明主语的身份、性质、品性、特征和状态的。但在这种句型中,汉英也基本上可按照本来的语序翻译。
(3)英语句型:SVO=subject+monotransitiveverb+directobject(主语+单宾动词+直接宾语)汉语句型:主语+谓语+宾语WestudyChinese.我们学习汉语。汉语和英语中大多数动词都可作为单宾动词。且汉英的宾语都主要表示动作的承受者或结果。在这种句型中,汉英也是可以按照本来的语序翻译的。
(4)英语句型:SVoO=subject+ditransitiveverb+indirectobject+directobject(主语+双宾动词+间接宾语+直接宾语)汉语句型:主语+谓语+间接宾语+直接宾语TheteachergavemeaChinesebook.老师给了我一本汉语书。宾语分为间接宾语和直接宾语。这两种宾语在汉语和英语中均存在。间接宾语主要指人(或动物),直接宾语主要指物或指事。此句型中,汉英基本可以按照本来的语序翻译。
(5)英语句型:SVOC=subject+complex-transitiveverb+object+objectcomplement(主语+复合动词+宾语+宾语补语)汉语句型:主语+谓语+宾语+补语TheycallhimJerry.他们叫他杰瑞。此类句型也基本可以按照本来的语序翻译,但值得注意的是汉语句型中“补语”与英语句型中“宾语补语”的对应。汉语中,此句型的最后一部分大多是补语,是对前面宾语的补充和说明;英语中,某些及物动词的宾语后面还需加上补足语,才能使意思完整。
2汉语和英语修饰成分的语序对比
修饰成分,也就是我们所说的附加成分。在汉语中,附加成分主要指定语、状语、补语,在英语中主要指定语、状语、宾语补足语(或主语补足语)等。附加成分的语序在汉、英语中差别较大,所以汉语和英语修饰成分的语序对比,主要是指定语、状语等位置的异同。
(1)定语1)单词作定语英语中单词作定语时一般前置。Sheisabeautifulgirl.她是一个漂亮的女孩。但下列单词作定语时应后置:alive,present,possible,available,responsible,concerned,needed,involved等形容词或分词作定语时常须后置。Howmuchmoneyisavailable?多少钱是可得到的?英语中,如中心词是由some,any,every,no等构成的复合代词充当,其定语须后置。They'veeateneverythingelse.他们把其余所有的东西都吃掉了。汉语中副词不作定语,英语中有时用副词作定语,英语中副词作定语时通常后置。Lifethereisfullofhappiness.那里的生活充满了快乐。需注意的是,汉语和英语虽然都将定语前置,但具体位置又有所不同。在汉语中,定语连用时,首先是表明事物本质的定语,其次才是表示规模大小、力量强弱的定语。且定语的排列顺序是由重要到次要,由大到小,由专有到一般。而英语则恰好相反。anewinternationalpoliticalorder国际政治新秩序2)短语作定语在英语句子中,修饰名词的短语一般放在所修饰的名词之后;而在汉语中,修饰名词的短语则放在所修饰的名词之前。SouthKoreanisourcloseneighbourseparatedonlybyanarrowstripofwater.韩国和我们是一衣带水的邻邦。3)从句作定语无论是限定性定语从句,还是非限定性定语从句,在英语中一般都须后置;而与英语中的限定性定语从句对应的部分在汉语中多前置,与非限定性定语从句相对应的部分和英语语序相同。ThisisthepersonwhichItoldyouabout.这就是我和你说过的那个人。Theplane,whichtakesonlyonehourtogetthere,isquickerthanthetrain,whichtakessixteen.飞机到那儿只要一个小时,比火车快,火车到那儿要十六个小时。
(2)状语1)单词或短语作状语英语的状语有三种位置,即句首、句中和句末,而汉语中副词或副词短语作状语时一般不放在句末,通常放在句首或句中。在以上的三种位置中,放在句中的状语在汉语和英语中都处于谓语动词之前,尤其是表示“强度”、“频度”的副词,如“经常”(often),“总是”(always),“很少”(seldom),“从不”(never),“通常”(usually),“几乎”(almost),“几乎不”(scarcely),“逐渐地”(gradually)等。SheoftenspeaksChinese.她经常说汉语。除上述表示“强度”、“频度”的副词外,英语中其他状语一般位于谓语或宾语之后(不包括表示强调的)。昨天下午同学们在教室里认真地复习功课。Thechildrenwentovertheirlessonsearnestlyintheclassroomyesterdayafternoon.或:Yesterdayafternoonthechildrenwentovertheirlessonsearnestlyintheclassroom.以上的例子不难看出,英语的第二种句子形式强调时间。汉语句子中,同时出现时间状语和地点状语时,时间状语一般放在地点状语之前,而英语则完全相反。如果还有方式状语,在汉语里的通常顺序是:时间状语、地点状语、方式状语;英语也是完全相反。此外,同一句子中如有两个时间、地点状语,汉语按照较大单位到较小单位排列,而英语恰好相反。如:Johnworkshardonthefirmeveryday.约翰每天在公司里努力工作。2)从句作状语英语的时间状语从句、地点状语从句、条件状语从句既可放在句首,也可放在句末。放在句首时,其语序与汉语的语序一致;放在句末时,其语序与汉语的语序相反。如:ThingsweredifferentwhenIwasachild.WhenIwasachild,thingsweredifferent.我年幼的时候情况和现在不同。Iwillfollowyouwhereveryougo.Whereveryougo,Iwillfollowyou.无论你去哪儿,我都要跟着你。放在句首或句末均可与汉语的语序一致的原因状语从句。Becauseheissick,hedoesn'tgotoschool.因为他病了,他没去上学。放在句首且与汉语的语序一致的让步状语从句和表比喻、象征的方式状语从句。Aspeoplethought,heisamurder.像大家想的一样,他是凶手。放在句末且与汉语的语序一致的结果状语从句、比较状语从句。Heissmarterthansheis.他比她聪明。放在句末且与汉语的语序不一致的有表方式、状态的方式状语从句和目的状语从句。YoumustdoitasItellyou.你必须照我说的那样去做。