SCI期刊 | 网站地图 周一至周日 8:00-22:30
你的位置:首页 >  艺术内涵论文 » 正文

探索英文电影的艺术内涵

2021-4-9 | 艺术内涵论文

作者:肖学农 单位:江西经济管理干部学院

电影作为一门视听艺术,它通过艺术形象的塑造,能表达一定的思想情感,体现时代和民族精神,真实地反映社会的各种文化。近年来,随着我国对外开放的不断扩大与深入,越来越多的国外优秀电影被引进国门,极大地影响和丰富了我国广大人民的生活,成为中外文化交流的主渠道之一。许多英文原版电影如《魂断蓝桥》、《泰坦尼克号》和《阿甘正传》等或以波澜壮阔的场景,或以优美迷人的画面,或以至纯至深的情感,或以演员高超的演艺给观众留下深刻的印象。精彩的内容,不仅使观众充分欣赏到英文原版电影的魅力,还有利于我们了解西方文化。

一英文原版电影潜在的文化艺术内涵

1英文原版电影的语言情景渲染了语言的文化氛围

欣赏英文原版电影时给我们提供了真实的语言环境,同时也为我们展现了一个了解英美文化、风俗及概况的窗口,这无疑会对我们了解、学习他国文化及建立跨文化的学习意识起到促进作用。语言是文化的一部分,语言的表达与了解背景文化应密切结合在一起。欣赏英文原版电影可以丰富我们的语言文化知识。影视语言有其丰富性和强烈的感染力,每部电影都有其独特性和哲理性,影视语言艺术主要靠造型语言来塑造角色。每个角色的语言背后都隐藏着自己的生活经历和文化修养,从而形成自己的独特语言以及各自的性格特征。因此,在看这些电影的过程中,可以帮助我们深入了解英美文化。电影通过对不同故事的刻画去折射文化。电影从它的一开始就作为一种国际现象而存在,它的传播能促进国际间的文化交流。电影的蒙太奇方式,已经影响了并将继续影响人类的思维和语言,使世界各国各族之间的情感形态更为接近。英语原版电影从多方面、多角度展示了英语民族的文化。

2英文原版电影中的经典对白可以刻画人物性格,蕴含人生哲理

我们知道,语言是人类灵魂和性格最重要的体现途径。思想都必须建立在语言材料基础上。电影中的不同人物通过经典对白可以诠释迥异的个性,或善良可爱,或坚毅勇敢,芸芸众生相,溢于言表中。经典对白成为影片的灵魂,蕴含人生哲理的台词更使人物永远留在观众的心里。如,影片《乱世佳人》中的“Franklymydear,Idon'tgiveadamn”体现了主人公的处世态度;影片《新不了情》中的“Ithoughtthatthelifeismostimportant,thereforeinmyheart,themattercanbeabledtosolve.Noteverybodycanhaveintheluckyideallife,Therefore,wemustcertainlyenjoyourlife”体现了人物的人生价值和生活态度;影片《阿甘正传》中的“Mymommaalwayssaid,lifeislikeaboxofchocolate,youneverknowwhatyouget”这句富含哲理的箴言,激励着善良真诚、乐天向上的阿甘脚踏实地,努力拼搏,给观众留下了深刻的印象。

3英文原版电影能体现英语民族的文化,包括英语民族人们的思维方式,生活习俗等

语言是文化的载体。从某种意义上来说,电影是一种包罗万象的文化载体,英语电影从多方面、多角度展示了英语民族的文化。如脍炙人口的电影《乱世佳人》的故事大背景就是美国南北战争,这个背景贯穿整个故事。如果对美国的这段历史缺乏一定的了解,必然会难以深刻理解和体会这段有始无终的被战争、变迁和社会簇拥着的浪漫爱情故事。4英文原版电影是中西思维及习理差异的真实体现英文原版电影中的语言基本都是由日常生活语言组成的,这些语言流露出西方人的生活点滴以及思维方式等。通过欣赏这些原版电影,我们可以了解由于受地域、文化、经济等的影响而造成的中西民族的思维方式及心理存在的种种差异。在心理习惯方面,中国文化属人文文化,中国人直觉思维发达,具有较强的情感性和直观性;而西方文化属科学文化,理性思维发达,具有严密的逻辑性和科学性。

二欣赏英文原版电影过程中的文化艺术修养体现

1寓教于乐,心理放松

我们都知道,欣赏英文原版电影时,我们可以听到地道的外国人的语音和语调。尤其是影片把文字、图像、动画等结合起来,创造一种生动活泼、形象逼真的国外生活环境。语言和环境相结合,充分调动了我们的视觉、听觉和感觉,使自己身临其境,在不知不觉中使自己进入一个异国他乡的氛围,去感受外国文化给我们带来的心灵上的震撼。虽然电影中说的英语大多数带着角色专有的气质、情感、口音等特征,但却是我们了解的真正的英语口语。电影中的精彩对白、原汁原味的英语环境,具有很大的吸引力。比如一些美国老电影,如《阿甘正传》、《北非谍影》、《罗马假日》、《音乐之声》等主人公语速较慢,句子完整,语音清晰,诙谐幽默,让人百听不厌。有人说,看一部美国老电影,相当于在美国生活十天。

2培养语言敏感性,提高文学修养

每部电影都有其不同的语言特色,不同人物的语言运用也各异。人物性格的鲜明对照、人物的生动形象和悲剧命运潜移默化地感染着观众,揭示着故事的主题。不同身份的人物语言特色鲜明,为我们提供了丰富的语言素材。一些英文经典影片如《魂断蓝桥》、《泰坦尼克号》等,它们的一些经典镜头感人至深。特别是电影中的对白,集中了日常生活中最生动、形象、感人的语言。比如《泰坦尼克号》里的对白:Someone’slifeisabouttochange.有人要转运了。Alllifeisagameofluck.生活本来就全靠运气。Tomakeeachdaycount.让每一天都值得。What’sgoingon?到底发生了什么事?这样的语言运用都值得我们去学习。因为从语言学习的多重目的来说,这些对理解电影情节甚至异域文化也有很大的帮助。而且,从深层次上说,我们这些欣赏者的灵魂也在潜移默化中自我塑造而成了。在这一点上,我们欣赏英文原版电影这种行为是自愿的,是基于一种自发的创造力,甚至是基于某种天才式的感受力和领悟力。我们在欣赏电影的过程中,会通过比较,去提高自己的修养,去追寻自我的空间,这也是对我们人生的一种显现和揭示。在这样的氛围,电影本身作为一门艺术的观点将会更能显示其生命的迹象;而作为一门艺术的自由性质是人性自由本性的一种体现。例如,随着日积月累,对这些影片的欣赏,会培养自己对英语文学作品的赏析能力,长此以往,我们自会感觉有一种超越的欢欣相伴随,而且还能体验到它所带来的遨游于想象空间的自由。

3提升语言翻译技巧和领悟能力

电影,作为大众娱乐的产物,也是了解他国文化的视角。那么在欣赏英文原版电影时,电影翻译在跨国交流的浪潮中就应运而生。成功的影名翻译会在这个文化传载过程中起到推波助澜的作用,反之,则会削弱观众的审美及欣赏能力。良好的影名翻译应该是在忠实于原影片、影名的基础上达到一种信息、文化及审美对等。既保留原著精髓,又力求产生“情感共振”,即在如实体现原片信息及文化内核的基础上使目的语观众产生同源语观众相近的心理感受或审美感受。通过日积月累,我们就会在潜意识里掌握英文的表达习惯,有助于进行翻译活动。我们不仅仅会注重源语的形式,而且还会注重传达源语的内容,毕竟每一部原版的英文影片都是一定文化区域的历史和社会文化生活的反映。而每一种语言也包含着许多民族色彩鲜明的文化信息。这些文化信息包括价值观念、思维方式、宗教信仰、风俗习惯等等,在语言中可能以成语、典故、俗语等形式表现出来。我们渐渐地就会掌握这种技巧,从而使翻译能最大限度地使用目的语文化可以接受的表达,使目的语读者能更容易了解和适应翻译的文本,不会产生陌生感。因此,对于从事翻译工作的翻译工作者来讲,在翻译作品时要使译文尽可能多地保持原有的风格,达到源语文化的异质性;对于那些生活在国外的国人来讲,在日常生活中就可以克服文化障碍,避免不必要的语言交流障碍,做到自然表达和流畅翻译,实现有效的、成功的跨文化交际。

Top